語言障礙成為牽制各國人們使用互聯網的主要阻撓已經成為鐵一般的事實。雖然網民人口的百分之六十五根本不使用英文﹐但網絡域名 還是仍舊以英文拉丁字符編寫。自阿拉伯人民得以上網以來﹐便一直縈繞著一個無可厚非的問題﹕我們是否可以用阿拉伯文域名登入 訪問阿拉伯文網站﹖譬如說﹐與其輸入 EgyptOnline.com 我們可否輸入以阿拉伯文全拼的域名﹖我們是否也可以用阿拉伯文編寫並使用 電子郵址呢﹖當然﹐問這樣相同問題的不只是阿拉伯人民﹐所有其它用英文以外的語文的人士皆會不約而同有此同感﹔尤其是當現在 互聯網上已大有外語網站的出現以後。美藉i-DNS.net國際化域名系統公司鑒此而識得良機﹐而且也積極地隨意錯失這樣的發財機會。該 公司﹐與眾人一樣﹐都視語言障礙為牽制人們上網的主要阻撓。
本人在此得鄭重指出﹔現行使用的域名都隸屬於一個所謂的DNS域名系統下﹐而該系統的功能在於將字母拼寫的域名對照轉換成相應的 IP數字串。為此﹐i-DNS.net公司已研發了一項新技術﹐能夠讓主機一旦經過一份軟件程序的裝置後而可為任何語文(包括阿拉伯文)拼寫 的域名進行解析成IP數字串的工作。由此﹐用戶即便使用非英文拉丁字符來拼寫域名也可以成功訪問所欲登入的網站。
i-DNS.net公司是借助 Unicode UTF-8 統一編碼系統的普及程度才得以實現這樣的工作﹔而且該編碼系統因為能夠支援所有當今盛行 使用的語文字符而廣為互聯網瀏覽器受用。該公司已成功吸引全球數家ISP互聯網服務提供商引用該技術﹔而最近Link Egypt與 Internet Egypt兩家阿拉伯埃及藉公司更取得了DNS域名系統經營許可證﹐可在埃及推介運營以阿拉伯文字符拼寫的域名註冊服務。
針對此﹐中東DNSNZI公司之董事長瓦爾 諾兒發言說﹐i-DNS.net公司的科技技術正如其它剛出爐的新技能一樣都面對著業界人士的猜疑 與不信任﹕因為對他們來說阿拉伯文本質上與拉丁字符英文之間的出入實在是太大了。對一個阿拉伯人來說﹐一個根據英文語法串拼 而成的字眼﹐如 Etisalat Alyoum 一字﹐他就根本無法理解。雖然如此﹐這樣一個緣由即便加上其它的困難還是無法阻止人們尋求一個 解決方案。其中一個辦法便是在字眼裡添入杆號﹐如Etisalat-Alyoum。這類語文上的問題在其它語文方面也有類似情形發生﹔但雖然 如此﹐該公司在中國運營的首幾個星期還是征得了100,000個域名註冊。i-DNS.net公司所研發的這項技術﹐現可以支援全球多達55種 語文字符集。
瓦爾 諾兒最終還是沒有隱瞞創建全球認同的標準制式的爭結在哪裡。他肯定了D.N.S.-NET為標準制式所作的制訂工作﹐也已經在阿拉伯 國家進行了溝通﹐以組織標準制式制訂的專人工作團。他也曾經向開羅阿拉伯文學院的語文專家詢問拉丁文字符當中最適合作域名後綴 使用的三個字符﹐並且達成議決要使用阿拉伯文中的單字字符將之取代。相關的阿拉伯文字符已被選定。
域名後綴一般是使用英文中三個字符拼寫而成的﹔而現阿拉伯文域名後綴卻只選用拉丁文字符當中的一個來作代表﹐是為了避免融入了 不合適的字意于其間。至於代表沙地阿拉伯的.sa與埃及的.eg等ccTLD國標頂層域名後綴﹐諾爾解釋說監管阿拉伯網域空間的阿拉伯聯合社 已公佈了核准名單。可是與此同時﹐網民得了解倘若自己所仰賴的ISP網絡服務供應商的主機還未經過Bind插件的配置的話﹐那該網民將 無法訪問使用阿拉伯文域名的網站。這也就是為什麼公司非常積極地說服阿拉伯公司配置使用其技術的原因。(...)
-- 這則報導經過翻譯